close
「自冉」文字爭議 宜共同研究原貌
分享分享留言列印
A-A+
2017-01-04 04:49聯合報 陳宏銘/文字工作者(桃園市)


總統府新年春聯「自自冉冉」引發爭議。 總統府提供
總統府新年春聯「自自冉冉」引發爭議。 總統府提供
從今年總統府印製春聯一事,可見出幕僚的用心。選取台灣文學前輩賴和的詩句是不錯的發想,又為了引起大眾的探討,選取罕見的「自自冉冉」,也是聰明的作法。
果然,當總統府「自自冉冉,歡喜新春」的春聯曝光後,「冉冉」兩個字立即引來各界的探討。而賴和亦隨之受到極大的關注。

總統府幕僚選取春聯的巧思,令人佩服,基本的文宣目標也算是圓滿達成了。從這角度來看,總統府的幕僚的確是文宣高手。

遺憾的是當初總統府引用賴和全集的版本似乎在手稿與印刷之間有些美麗的誤會,讓一件成功的文宣作品,竟淪為各界交相指責的事件。目前許多專家學者從詩的格律和手稿的字體判斷,原詩應該是「自自由由」。

唉,照書引用居然有錯,只能怪運氣不佳,畢竟引用時誰會知道全集中的字居然錯呢?的確是無妄之災。

我個人傾向當初全集編輯時將「由」字誤讀為「冉」。

除了探討詩句的平仄以外,「自由」是賴和常用的詞語,賴和詩句中提到「自由」的詞語非常多:「破除階級見平等,掙脫強權始自由」、「自由花蕊正萌芽,風要扶持日要遮」、「頭顱換得自由身,始是人間一個人」、「滿腔碧血吾無吝,付與人間換自由」,因為「自由」絕對是賴和最關切的基本價值。

「自自由由幸福身,歡歡喜喜過新春」,若截句為對聯,「自由幸福,歡喜新春」,似乎比較工穩。

為喚起大眾對台灣文學的重視,基本上這目標已經達成了,既然文字有爭議,無妨召集書法家、教授詩詞的老師,加上原先編輯賴和全集的工作人員,一起研究,如果確定有誤,能還賴和詩原本面目,也是美事一樁。更省卻無數「專家」在那辛苦細細縫製「國王的新衣」。我想,蔡總統絕對不是硬拗的人,只是她太忙了,而且,這真的只是小事啊!

台灣文學﹒書法家
arrow
arrow
    全站熱搜

    Andk 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()