意識形態不止 文白之爭不息

2017-09-11 03:30聯合報 王玉佩/正修科技大學教授(高雄市)
漫畫 波波
漫畫 波波
爭議多時的文白比終於暫告定案,課審大會經過長達十個小時馬拉松審議,文言文比率維持課發會研修小組草案為四十五%至五十五%。不過,由於文白占比爭議涉及意識形態,只怕爭議未來仍可能復燃。
文白占比問題,明眼人都知道癥結在意識形態而非在文體本身,亦即這是另一場的統獨爭議,而不是文言文與白話文的衝突。一三五位作家主張調降文言文比率的理由,包括「偏執於文言文教材,乃是守舊主義的依賴,更是在台灣的殖民意識、不合時宜的中國結再現。邁向民主化、追求國家重建的台灣,應該早日拋棄這種枷鎖和桎梏。」

這些理由顯露了鮮明的政治意識,這次文白比例爭議暫歇,未來文言文仍可能隨時被拿出來「檢討」,甚至被去之而後快,因為文言文被部分人士視之為「中國化」的象徵,當然無法見容於主張台獨的本土派與政府當局。

早期國文課本中的文言文,確有艱澀難懂的文章,但經過多年的再三篩選,能夠雀屏中選的,都是諸子百家的一時之選。然而,無論《出師表》的諸葛孔明、《滕王閣序》的王勃,還是《登幽州台歌》的陳子昂,乃至《岳陽樓記》的范仲淹等等,無一不是「中國人」,也是主張台獨者的眼中釘。所以他們的文詞再優美、文句再精練、意境再超俗,都是「他們家的事」,台灣學生能少讀就少讀,最好不讀,以免中了「中國人」的思想遺毒。

因而,當國教院研修小組建議文言文比率為百分之四十五到五十五,就有課審會委員提案要求調降至百分之卅為上限,這個比例是課審委員的個人意見,抑或民進黨政府的底線?耐人尋味。

不過,無論文言文或白話文,使用的都是「中國字」,如果沒有自創「台灣字」,即使國文課本選用的都是白話文,甚至是全由本士人士書寫的白話文,依然無法達到去「中國化」的目的。這就有如一方面拜中國神、過中國節,另方面卻處心積慮要「去中國化」般荒謬與幼稚。

文學之美是無國界的,也是不分時代的,不管是東西方或古代現代,一篇雋永的文章能夠流傳千百年,必定具有永恆的價值。若因為意識形態就剝奪年輕一代研讀文言文的機會與權利,豈是明智之舉?

著名詩人余光中接受聯合報訪問時曾指出,「白話與文言、台灣與中華文化,都不應一刀切斷,國文教學及寫作本應文白、中西、古今調和,民進黨政府推廣本土語言,反而要念更貼近閩南語的文言文。」老詩人苦口婆心,而從課審大會的決定來看,詩人的話或許發揮了若干暮鼓晨鐘之作用。
arrow
arrow
    全站熱搜

    Andk 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()