close
直譯波斯「醫典」 中文版快問世

【數位新聞中心╱綜合報導】
2014.07.23 06:13 pm


影響現代醫學極為深遠的「醫典」,中文直譯本將於今年陸續問世,圖為「醫典」阿拉伯文版的部分頁面。圖/取自BBC網站

新華社報導,中世紀波斯醫學巨著、影響現代醫學極為深遠的「醫典」中文直譯本,將於今年起陸續問世。
「醫典」作者阿維森納,阿拉伯人稱他為伊本‧西那,是中世紀著名的哲學家、醫學家、自然科學家和文學家。「醫典」是在伊斯蘭教先知醫學基礎上,吸收、繼承古希臘、古羅馬醫學成就,並汲取波斯、中國、印度醫學經驗,而寫成的阿拉伯醫學經典巨著。

「醫典」成書於11世紀,12世紀翻譯成拉丁文,在此後的600多年間,都是西方臨床醫學教材,對現代醫學發展影響巨大。目前中文版「醫典」只有第1卷,且譯自美國出版的英文版,英文版又譯自拉丁文版,難以理解阿拉伯語「醫典」原著的本意。

為了盡可能準確地理解和研究「醫典」,青海省回醫藥研究會協同青海紅十字醫院邀請當代最知名的5位中阿文翻譯家,直譯「醫典」阿文原著。青海省回醫藥研究會會長張建青說,「醫典」原著分為5卷,第1卷中文直譯本將於今年問世,全部5卷中文直譯本將在2016年以前出版。
arrow
arrow
    全站熱搜

    Andk 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()