close
朴槿惠都愛用
分享留言列印
A-A+
2017-08-30 02:11聯合報 丁守中/前立法委員(台北市)
高中國文文言文比率,引發熱議。 報系資料照
高中國文文言文比率,引發熱議。 報系資料照
文言文之爭,牽涉到本土化與去中國化的意識形態。但回歸本質,什麼樣的國文教材能提升下一代的素質和競爭力?幾千年洗煉的經典文言,不如百來年的白話文,真的如此嗎?
中國古典文學,不僅是中國,還是世界文化的瑰寶。很多經典文字,字字珠璣,不僅傳誦大中華圈,就連日韓有識之士,都喜歡引用。

先看看韓國。

憲法法院大法官李貞美,在談到彈劾朴槿惠總統時說,這是一個非常痛苦和艱難的決定。她引用中國古思想家韓非子的名言:「法之為道,前苦而長利」,強調實現法治主義的重要,一句文言文就發人深省。

朴槿惠本人愛讀馮友蘭的《中國哲學史》。訪問中國時曾在演講中說,諸葛亮寫給兒子的「非淡泊無以明志,非寧靜無以致遠」,讓她受益終身。她還引用《中庸》中的「君子之道,譬如行遠必自邇,譬如登高必自卑」,來形容兩國相處應守君子之道。

近日韓中建交廿五年,雙方關係卻因薩德飛彈而陷冰點。韓國國會議長丁世均,也引用「見月忘指」的禪語(當須藉指而識月,切勿認指為月),強調要看清兩國外交之本質,不被表相迷惑,言語充滿機鋒。

再看看日本。

公明黨黨魁山口那津男,曾引用中國「良馬見鞭影而行」這句話,來提醒要參拜靖國神社的安倍首相和自己的政黨。這句話意思是「好馬不用一鞭一鞭地抽打,只要看到鞭子的影子,就能沿著正確道路前進」。原句相對的是「鈍驢得痛手乃行」,也饒有趣味。

至於安倍,為了怕美國廢棄TPP,趕在川普就任前就去朝覲,引起身分不對等的質疑。結果安倍在國會引用中國《易經》中的「君子豹變」一詞答辯。他說「並非為保身而豹變,政治領袖為了國家人民,可以捨棄面子」。語出《周易.革卦》中的「大人虎變、君子豹變、小人革面」。

幾個例子,提供另一思考角度。文言文言簡意賅,餘韻悠長,不僅是文字優美,更有文字所承載的智慧。倒洗澡水都不能把嬰兒一起倒掉,何況是自家的珍寶呢。

文言文﹒韓國﹒朴槿惠﹒安倍晉三
arrow
arrow
    全站熱搜

    Andk 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()