close
聯盟的語言歧視
分享留言列印
A-A+
2017-06-19 02:26聯合報 方祖涵


田澤純一在小聯盟的復健賽受到耽擱,傳出原因竟是他的翻譯突然辭職,導致在球場無法溝...
田澤純一在小聯盟的復健賽受到耽擱,傳出原因竟是他的翻譯突然辭職,導致在球場無法溝通,甚至可能會在獨自前往球場時迷路。(美聯社)
田澤純一高中畢業的時候,沒有日職球團青睞。於是,算是大器晚成的他,加盟業餘日本石油隊,二○○八年拿到社會人野球最有價值球員,在職棒選秀會可望名列前茅。不過他卻在此時拒絕日本職棒,請求放手讓他去大聯盟闖蕩。
對於保守日本球界來說,田澤無疑投出一枚震撼彈。想打大聯盟的選手,應該先在日職闖出一番名堂,等拿到自由球員身分,或是經由入閘制度才能離隊,幾乎從來沒有人敢跳脫既有的昇官圖。前一位打破醬缸的選手是野茂英雄,而他至少已經是近鐵的主戰王牌;田澤只是不懂事的年輕人,竟然敢挑戰制度,當然氣炸許多耆老。而且以他的條件,應該很快能打進日職一軍,卻選擇從美國小聯盟開始投起,更讓許多人想不透。

不論如何,能夠做出如此決定,田澤絕對是個有勇氣的球員。

結果他在紅襪隊農場只待幾個月,大聯盟首度先發就奪勝,成為聯盟史上第二年輕日籍先發投手,後來變成紅襪中繼主力,手上還有枚二○一三年總冠軍戒指。去年球季結束,田澤成為自由球員,馬林魚隊用高薪將他搶下,希望可以複製紅襪的勝利方程式。

球季迄今,田澤表現卻讓馬林魚隊失望。對手從他手上頻頻擊出長打,防禦率居高不下,五月十五日比賽中,他不但在球隊領先時被擊出滿貫全壘打拿到敗投,在投手板上一度呼吸困難,因此被放進傷兵名單。上星期田澤又登上新聞,邁阿密媒體說他原本應該開始投復健賽,卻因為翻譯辭職,球隊不希望他「迷路」或是「搞不清楚狀況」而延後。

田澤今年投不好,跟教練團搞不清楚怎樣用他脫不了關係;復健進度延遲有很多複雜因素,怕他迷路絕對不是其中之一。記者根據球團說法寫報導,完全沒有徵詢選手意見。雖然田澤英文不算流利,在美國憑導航駕駛很難迷路,不管波士頓或邁阿密都開著凌志休旅車來去自如。球隊找的翻譯幾周前就因不適任離職,沒有繼任人選不是田澤造成的,新聞卻把他寫得像傻瓜一樣。

儘管要有很多勇氣才能跨越美日職棒隔閡,只因田澤英文不流利,還是跨不出無所不在的語言歧視。幾乎同一個星期,紅襪隊球評攻擊田中將大比賽時需要翻譯跟教練溝通,費城人隊退休名將提及委內瑞拉籍外野手赫雷拉英文不好,沒有資格擔任球隊核心,此類呼應美國基本教義派「只說英文」的說法,紅襪與費城人隊事件都以道歉結束,田澤的部分雖因較為隱晦乏人注意,歧視意涵卻是相同的。

刻板的族群偏見,正是藉著這類言論持續擴散。從電視電影裡對外國口音的嘲諷,到日常生活裡歧視語言不通的人,世界上好像只有英文有如此地位。或許,在美國自願交出地球領袖角色,國債又被中國掌握的當下,是該重新把世界秩序搞清楚的時刻了。對其他族群懂得尊重的地方,才值得外國人才效力。別忘了,在二次世界大戰拯救美國的愛因斯坦,他的母語是德文呢!

(作者為運動文學作家)
arrow
arrow
    全站熱搜

    Andk 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()